Übersetzte Gedichte

Cover WELCOME HYGIENE Cover Circulaire systemen cover AUB cover AUB

“Paul Bogaert (1968) debütierte 1996 mit der Gedichtsammlung WELCOME HYGIENE: Verse voll bizarrer Logik, eine sorgfältig ausbalancierte Mischung von Stil- und Sprachregistern. Die ruhelose erste Person leidet unter ihrer überscharfen Wahrnehmung: Wie sie sich und andere analysiert läßt Verfremdungseffekte entstehen.
Das selbe heftige sinnlich-mentale Geschehen gestalten auch den Band Circulaire systemen (2002). In dieser Sammlung geht Bogaert seiner Faszination für alles, was sich dreht, nach. Geschlossene, zirkuläre Systeme lassen Sicherheit und Unbehagen zugleich entstehen. Bogaert erfindet in distanziertem, pseudowissenschaftlichem Ton poetische Sprachmaschinen, die das Alltagsleben mit dem Systematischen kontrastieren.
Im Jahr 2006 erschien seine lange erwartete Gedichtsammlung AUB (Bitte).
Innerhalb weniger Jahre und mit nur vier Gedichtsammlungen hat sich Bogaert als eine der eindruckvollsten Stimmen der jungen Flämischen Dichtung erwiesen.” (Tom Van de Voorde) 

Ulf Stolterfoht - Zu Paul Bogaerts Gedichten (2004)

Michael Braun - Poetenladen (2008):
“In der Kunst der Desillusionierung sind auch die internationalen Lyriker geübt, die uns Urs Engeler in Heft 28 von “Zwischen den Zeilen“, der nach wie vor besten Lyrik-Zeitschrift im deutschsprachigen Raum, vorstellt. Da ist der Belgier Paul Bogaert, der in seinem Gedichtzyklus “Zirkuläre Systeme” ganz kalte Inspektionen unserer Lebenswelt vorlegt. Es sind anthro­pologische Befunde in Gedichtform, in denen fast nie ein “Ich”, statt dessen ein unpersönliches “Man” im Zentrum steht und die das Leben als Folge unauflösbarer Zwangszusammenhänge schildern. “Man stöhnt, pausiert und stöhnt / im Kausalzusammenhang”, heißt es programmatisch an einer Stelle und kurz darauf taucht ein grusliges Ebenbild des Menschen auf: “der Angsthase im Riesenrad”.

Does Belgian poetry exist? - Lesungen - Kontakt

Übersetzte Gedichte

Du lügst und du filterst...

 

  • ‘Circulaire systemen / Zirkuläre Systeme’. Gedichte übersetzt von Christian Filips, in: Zwischen den Zeilen, Mai 2008, Nummer 28, S. 2-57.
      
  • ANSPRACHE