Poèmes traduits
“Paul Bogaert est né en 1968. En 1996 paraît son premier recueil, WELCOME HYGIENE. Tracassé par un état de surconscience, le poète porte sur lui-même et les autres un regard qui engendre une impression d’étrangeté.
On retrouve ces attitudes mentales et sensorielles exacerbées dans le recueil Circulaire systemen (Systèmes circulaires, 2002) : Paul Bogaert y explore la fascination qu’il éprouve pour tout ce qui est rotatif. Le système circulaire fermé procure une impression de sécurité, mais aussi de malaise. L’auteur crée, sur un ton pseudo-scientifique, des sortes de machines langagières poétiques qui opposent le quotidien au systématique.
Après avoir publié AUB (SVP) en 2006, Paul Bogaert a signé l’essai Verwondingen (Blessures, 2008) dans lequel il explore les secrets de la poésie en analysant la chanson serbe retenue pour le concours de l’Eurovision en 2007.
Son éditeur Meulenhoff/Manteau vient de faire paraître le Slalom soft, son quatrième recueil.
En une dizaine d’années, Bogaert s’est affirmé comme l’une des voix les plus remarquables de la poésie flamande.”
- WELCOME HYGIENE, Meulenhoff|Manteau, Amsterdam/Antwerpen, 1996.
- Circulaire systemen (Systèmes circulaires), Meulenhoff, Amsterdam, 2002.
- AUB (S.V.P.), Meulenhoff|Manteau, Amsterdam/Antwerpen, 2006.
- Verwondingen. Over Poëzie. Essay, Poëziecentrum, Gent, 2008.
- de Slalom soft. Gedicht, Meulenhoff|Manteau, Amsterdam/Antwerpen, 2009. (Prix Herman de Coninck pour le meilleur recueil 2010)
Poèmes traduits